Российский химико-аналитический портал  химический анализ и аналитическая химия в фокусе внимания ::: портал химиков-аналитиков ::: выбор профессионалов  
карта портала ::: расширенный поиск              
 


ANCHEM.RU » Форумы » 1. Аналитический форум ...
  1. Аналитический форум | Список форумов | Войти в систему | Регистрация | Помощь | Последние темы | Поиск

Форум химиков-аналитиков, аналитическая химия и химический анализ.

Валидация? >>>

  Ответов в этой теме: 20
  Страница: 1 2
  «« назад || далее »»

[ Ответ на тему ]


Автор Тема: Валидация?
Маша
Пользователь
Ранг: 8

29.11.2004 // 19:26:25     

администрация Anchem.ru не рекомендует к использованию термин "валидация" эта тема (употребление слова "валидация") уже обсуждалась в форуме... В аналитической химии и метрологии существуют только термины "аттестация", "поверка" и "проверка правильности".



1. Интересно. Нельзя ли уточнить, где конкретно обсуждалась, чтобы почитать, может, тогда последующие вопросы отпадут сами.
2. Что означают термины, приведенные Вами, есть ли документы, их определяющие.
3. Что понимать под аналитической химией и метрологией? Аналитика как наука или как способ осуществления анализов для различных отраслей (может, не совсем удачно выразилась).
4. Потом неясно, если весь мир использует термин 'валидация', почему мы должны от него отказываться. Или это опять происки врагов, которые хотят навязать нам свое мышление.
5. В фармацевтической промышленности уже есть проект (может, уже не проект) о валидации аналитических методик.

Согласна, что валидация - просто аттестация методики по всем ее характеристикам, как ни назови горшок - только в печь не ставь. Но если этот термин используют в мире для обозначения, почему бы его просто не принять, не носясь с ним при этом как с писаной торбой.
ANCHEM.RU
Администрация
Ранг: 246
Дмитрий (anchem.ru)
Администратор
Модератор форума
Ранг: 4443


29.11.2004 // 21:47:50     

Маша пишет:

администрация Anchem.ru не рекомендует к использованию термин "валидация" эта тема (употребление слова "валидация") уже обсуждалась в форуме... В аналитической химии и метрологии существуют только термины "аттестация", "поверка" и "проверка правильности".



1. Интересно. Нельзя ли уточнить, где конкретно обсуждалась, чтобы почитать, может, тогда последующие вопросы отпадут сами.
2. Что означают термины, приведенные Вами, есть ли документы, их определяющие.
3. Что понимать под аналитической химией и метрологией? Аналитика как наука или как способ осуществления анализов для различных отраслей (может, не совсем удачно выразилась).
4. Потом неясно, если весь мир использует термин 'валидация', почему мы должны от него отказываться. Или это опять происки врагов, которые хотят навязать нам свое мышление.
5. В фармацевтической промышленности уже есть проект (может, уже не проект) о валидации аналитических методик.

Согласна, что валидация - просто аттестация методики по всем ее характеристикам, как ни назови горшок - только в печь не ставь. Но если этот термин используют в мире для обозначения, почему бы его просто не принять, не носясь с ним при этом как с писаной торбой.

"Проблема" не во слове "валидация", а в том, что этому слову не дано четкое определение как термину... Соответственно одним и тем же словом обозначаются разные вещи разными людьми... отсюда возникает путаница, на волне которой "некоторые" гонят волну. Кстати термин "валидация" не рекомендован к употреблению и в литературе ( anchem.ru/literature/new10.asp )...
тема поднималась anchem.ru/forum/read.asp?id=97 Остальное, я думаю, обсудят постоянные посетителит форума... Вопрос несомненно дискуссионный... Но пока я не видел ни одного нормативного определения данного термина, однако он употребляется на уже высоких уровнях, причем иногда в совершенно различных смыслах... Надеюсь я пояснил мнение администрации... заметьте - "не рекомендует", а не "запрещает"
Islander
VIP Member
Ранг: 1065


29.11.2004 // 22:22:30     

Дмитрий (anchem.ru) пишет:
Но пока я не видел ни одного нормативного определения данного термина
Интересно, а как это слово переводится в русском тексте ISO-17025 (раздел 5.4, если не ошибаюсь)?
Lenta
Пользователь
Ранг: 254


29.11.2004 // 22:22:47     

Маша пишет:

администрация Anchem.ru не рекомендует к использованию термин "валидация" эта тема (употребление слова "валидация") уже обсуждалась в форуме... В аналитической химии и метрологии существуют только термины "аттестация", "поверка" и "проверка правильности".



1. Интересно. Нельзя ли уточнить, где конкретно обсуждалась, чтобы почитать, может, тогда последующие вопросы отпадут сами.
2. Что означают термины, приведенные Вами, есть ли документы, их определяющие.
3. Что понимать под аналитической химией и метрологией? Аналитика как наука или как способ осуществления анализов для различных отраслей (может, не совсем удачно выразилась).
4. Потом неясно, если весь мир использует термин 'валидация', почему мы должны от него отказываться. Или это опять происки врагов, которые хотят навязать нам свое мышление.
5. В фармацевтической промышленности уже есть проект (может, уже не проект) о валидации аналитических методик.

Согласна, что валидация - просто аттестация методики по всем ее характеристикам, как ни назови горшок - только в печь не ставь. Но если этот термин используют в мире для обозначения, почему бы его просто не принять, не носясь с ним при этом как с писаной торбой.

Правильно! Надо расширять наш "великий и могучий". Аттестация - слово не нашенское, а прижилось. Валидация - подтверждение годности МВИ для заявленных целей.
Мы не в Европе конечно проживаем, но зачем же себя ограничивать.
Дмитрий (anchem.ru)
Администратор
Модератор форума
Ранг: 4443


29.11.2004 // 22:59:29     
Редактировано 2 раз(а)


Islander пишет:

Дмитрий (anchem.ru) пишет:
Но пока я не видел ни одного нормативного определения данного термина
Интересно, а как это слово переводится в русском тексте ISO-17025 (раздел 5.4, если не ошибаюсь)?

"Оценка на пригодность"
Однако, следует заметить, что ГОСТ Р ИСО/МЭК 17025-2000 не содержит термина "валидация"...
www.anchem.ru/temp/17025-2000.txt
Islander
VIP Member
Ранг: 1065


29.11.2004 // 23:15:55     
Редактировано 1 раз(а)


Дмитрий (anchem.ru) пишет:
"Оценка на пригодность"
Ну что же, не впервой нам заграничные слова переводить сочетанием из трех. Вспомним ЭВМ вместо ихнего computer или АЦПУ вместо ненашего printer. Но раз в ГОСТе переведено так, то иначе говорить и писать нельзя. ГОСТ - это закон. Закон надо уважать. Пусть будет ОП.
Каталог ANCHEM.RU
Администрация
Ранг: 246
ИСП масс-спектрометры Thermo Fisher Scientific  Element2 и Element XR ИСП масс-спектрометры Thermo Fisher Scientific Element2 и Element XR
Масс-спектрометры с ионизацией в индуктивно-связанной плазме для элементного анализа и изотопного скрининга любых образцов с чувствительностью и воспроизводимостью, недоступными ни одному другому прибору в мире.
[ Информация из каталога оборудования ANCHEM.RU ]
Lenta
Пользователь
Ранг: 254


01.12.2004 // 12:01:36     

Дмитрий (anchem.ru) пишет:

Islander пишет:

Дмитрий (anchem.ru) пишет:
Но пока я не видел ни одного нормативного определения данного термина
Интересно, а как это слово переводится в русском тексте ISO-17025 (раздел 5.4, если не ошибаюсь)?

"Оценка на пригодность"

Субъективно. При уважении к ГОСТам: **Если "Оценка на пригодность" подразумевает документированное подтверждение пригодности МВИ, то этот перевод может быть принят заказчиками анализов.
Islander
VIP Member
Ранг: 1065


17.05.2006 // 2:33:57     

Сергей Костиков пишет:
Хотелось бы обсудить (и уточнить,по возможности) сам термин " валидация"!
Для справки: я немножко владею английским, немножко знаком с вопросами метрологии в РФ.
Ну, и немножко не "абсолютный ноль" в аналитике.
Тема-то интересная!
С уважением,
Сергей Костиков

Это слово запретное. Англицизм, знаете-ли. Переводится тремя словами. Уже обсуждалось, Вы запямятовали:
www.anchem.ru/forum/read.asp?id=731
А это наша библия:
www.fda.gov/cder/guidance/4252fnl.htm
Сергей Костиков
VIP Member
Ранг: 1811


17.05.2006 // 2:34:08     
Редактировано 2 раз(а)


Islander пишет:

Дмитрий (anchem.ru) пишет:
"Оценка на пригодность"
Ну что же, не впервой нам заграничные слова переводить сочетанием из трех. Вспомним ЭВМ вместо ихнего computer или АЦПУ вместо ненашего printer. Но раз в ГОСТе переведено так, то иначе говорить и писать нельзя. ГОСТ - это закон. Закон надо уважать. Пусть будет ОП.
Ну, что ж... Уважаю я цитаты из прошлого.
Да и с Островитянами спорить сложно, убедился на собственном опыте (хотя и с помощью молодых коллег, спасибо им).
Однако, нонеча у нас ГОСТ - не Закон, как было ранее, а всего лишь рекомендация. То есть не хочешь - не парься, вот где собака порылась!
Термин же "валидация" - на дух не приемлю, что-то во мне протестует до тошноты. Тремя абзацами тут не отделаешься, нужны Гениальные Метрологи - Леонид с Лидией, а по моему разумению, это всего лишь "узаконивание", или "Мы приемлем", дальше - по тексту.

Это слово запретное. Англицизм, знаете-ли. Переводится тремя словами. Уже обсуждалось, Вы запямятовали
Да нет, я ещё кое-что способен запоминать.
И по ссылкам иногда прохаживаюсь по привычке.
Хреново, коли одно слово переводится тремя, но быват.
Попробую одним словом - "обоснование". Заметьте, слово-то одно, а сколько значений! Оно и существительное, оно же и глагол, и деепричастие!
Плохое, в общем, слово, неяркое!
Сергей Костиков
VIP Member
Ранг: 1811


17.05.2006 // 4:54:42     
Ну, впрочем, простите, поёрничал.
Любую тему, чтобы объять, нужно довести до абсурда (не я сам придумал).
Надеюсь, никого не обидел, в противном случае приношу свои извинения. Костиков.
Касательно сути:
на мой взгляд, есть вполне обсчитываемые параметры, как то: нижний и верхний пределы обнаружения, погрешности (абсолютные на указанных пределах) и относительная.
Есть и СКО, и всё прочее, что всегда считалось (и обсчитывалось) испокон веков.
Хрена ли мне сейчас лепят в рыло моё немытое непонятными терминами, утверждёнными (между прочим) Государевыми Органами, для которых (терминов, конечно) и определений-то не существует, кроме аглицких!
Ладно, я ещё м.б. разберусь, но другие - НЕ ОБЯЗАНЫ!
Переводишь чужие стандарты, дак хоть посоветуйся, что ли со спецами...
Накипело, братцы...
Сергей Костиков
VIP Member
Ранг: 1811


17.05.2006 // 5:03:49     
Редактировано 2 раз(а)

...Гениальные Метрологи - Леонид с Лидией...
Уважаемые Друзья и Коллеги! Вот здесь - никакого ёрничанья!
Ваш коллега и вечный должник, Костиков.

  Ответов в этой теме: 20
  Страница: 1 2
  «« назад || далее »»

Ответ на тему


ААС, ИСП-АЭС, ИСП-МС - прямые поставки в 2022 году

ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ ANCHEM.RU:      [ Все новости ]


ЖУРНАЛ ЛАБОРАТОРИИ ЛИТЕРАТУРА ОБОРУДОВАНИЕ РАБОТА КАЛЕНДАРЬ ФОРУМ

Copyright © 2002-2022
«Аналитика-Мир профессионалов»

Размещение рекламы / Контакты