Российский химико-аналитический портал  химический анализ и аналитическая химия в фокусе внимания ::: портал химиков-аналитиков ::: выбор профессионалов  
карта портала ::: расширенный поиск              
 


ANCHEM.RU » Форумы » 1. Аналитический форум ...
  1. Аналитический форум | Список форумов | Войти в систему | Регистрация | Помощь | Последние темы | Поиск

Форум химиков-аналитиков, аналитическая химия и химический анализ.

Аффинная хроматография: что означает "flow properties of the matrix" >>>

  Ответов в этой теме: 27
  Страница: 1 2 3
  «« назад || далее »»

[ Ответ на тему ]


Avet
Пользователь
Ранг: 1071


02.04.2020 // 13:18:28     

SergeyK пишет:
Простота - это быстро, в одну или мало стадий, с хорошим выходом и степенью прививки, воспроизводимо, без плясок с бубном в техпроцессе, с простой очисткой, доступными реагентами.
Понял, большое спасибо!
ANCHEM.RU
Администрация
Ранг: 246
vmu
Пользователь
Ранг: 1237


02.04.2020 // 15:13:24     

SergeyK пишет:
Делайте ударение не на проницаемость, а на равномерность. Дальше там про влияние монодисперсности частиц сорбента на разрешение. Претензии о пространности терминов к автору книги, а не ко мне. Если я переведу это без пояснений и фантазий от себя, получится бессмыслица, потому что автор сам не понимал, че хочет сказать, видимо. Зато перевод будет точным, но мы вроде не в бюро переводов, а на химическом форуме, тут больше не за форму, а за содержание.
Понятно, что слова "flow properties" не раскрыть двумя словами на русском языке. Но додумывать слишком много - тоже нехорошо. Либо, если додумывать, то надо чуть лучше формулировать. Сделать ударение на равномерности можно, но тогда речь должна идти о равномерности проницаемости колонки, заполненной частицами сорбента, а не о "равномерной проницаемости подложки". Последнее выглядит как разговор о проницаемости самих частиц сорбента, что ограничивается областью "perfusion particles".
SergeyK
Пользователь
Ранг: 2168


02.04.2020 // 19:45:34     
Редактировано 1 раз(а)

Мы таки ждем ваш вариант
OldBrave
VIP Member
Ранг: 1314


02.04.2020 // 21:14:43     
Редактировано 1 раз(а)


SergeyK пишет:
...Претензии о пространности терминов к автору книги, а не ко мне. Если я переведу это без пояснений и фантазий от себя, получится бессмыслица, потому что автор сам не понимал, что хочет сказать, видимо. Зато перевод будет точным, но мы вроде не в бюро переводов, а на химическом форуме, тут больше не за форму, а за содержание.
Вопрос старт топика "что означает "flow properties of the matrix"". Поскольку это словосочетание не является никаким термином, его использование и смысловое наполнение целиком - на авторе. И если автор в своей книжке не дал ему определения или не наполнил конкретным содержанием, не следует эту обязанность брать на себя...
Valerа1234
Пользователь
Ранг: 2884


02.04.2020 // 22:26:05     
посмотрИте лекции по хроматографии, не помню, на каком языке - я их плохо помню - инглиш или русский смотрел
как влияет наполнение колонки и установка фрит на размывание пиков
найду - ссылку кину

может, Сергей К ссылку кидал, может, ПДФ
Каталог ANCHEM.RU
Администрация
Ранг: 246
Журнал Аналитика и контроль Журнал Аналитика и контроль
«Аналитика и контроль» - научно-практический журнал по аналитической химии и аналитическому контролю выходит c осени 1997 года. Периодичность выпуска журнала - 1 раз в квартал.
vmu
Пользователь
Ранг: 1237


02.04.2020 // 22:34:38     

SergeyK пишет:
Мы таки ждем ваш вариант
Мой вариант был первым ответом в этой теме. Уточню. Речь о характеристиках матрицы (и получающегося из нее конечного сорбента), которые определяют, при каких скоростях можно работать на колонках, заполненных данным сорбентом. Эти характеристики можно рассматривать с двух сторон:
1. со стороны связи скорости потока с давлением и способности сорбента (а также хроматографа) выдерживать определенное давление.
2. со стороны зависимости эффективности колонки (и в конечном счете разрешения пиков) от скорости ПФ.
Я в своем первом ответе подкинул предложение по переводу, касающееся первой стороны, допуская, что автор книги только ее и подразумевал в своем первом пункте (т.е. объединил в своем переводе "mechanical and flow properties"). Но появление в обсуждении второй стороны вопроса было ожидаемо.

Вы не стали объединять "mechanical and flow properties", как я, а вполне разумо перевели их по-отдельности, подразумевая сторону 1 в словах "mechanical properties" и подразумевая сторону 2 в словах "flow properties". К сожалению, то, что в словах "flow properties" вы подразумевали сторону 2, стало ясно лишь после вашего дальнейшего объяснения своей мысли, которая изначально была сформулирована неудачно. Конечно, дальше в тексте книги идет речь про однородность размеров частиц, про разрешение, про низкую скорость диффузии больших молекул и про необходимость работы при низких скоростях ПФ, но не про "равномерную проницаемость [подложки] для потока жидкости".
Avet
Пользователь
Ранг: 1071


03.04.2020 // 8:49:06     
Редактировано 1 раз(а)


OldBrave пишет:

SergeyK пишет:
...Претензии о пространности терминов к автору книги, а не ко мне. Если я переведу это без пояснений и фантазий от себя, получится бессмыслица, потому что автор сам не понимал, что хочет сказать, видимо. Зато перевод будет точным, но мы вроде не в бюро переводов, а на химическом форуме, тут больше не за форму, а за содержание.
Вопрос старт топика "что означает "flow properties of the matrix"". Поскольку это словосочетание не является никаким термином, его использование и смысловое наполнение целиком - на авторе. И если автор в своей книжке не дал ему определения или не наполнил конкретным содержанием, не следует эту обязанность брать на себя...

Спасибо. Поскольку исходный контекст:
The primary criteria
that govern the suitability of a support matrix for affinity chromatography
include (1) the mechanical and flow properties of the matrix, (2) the ease
of covalent coupling of the ligand to the matrix, and (3) the stability of the bonds linking the ligand to the matrix.
То разъяснения и Ваши, и коллег вполне понятны и логичны. Во всяком случае "свойства матрицы, зависящие(связанные) от(с) потока(ом)" вполне объясняют мысль автора.

  Ответов в этой теме: 27
  Страница: 1 2 3
  «« назад || далее »»

Ответ на тему


ААС, ИСП-АЭС, ИСП-МС - прямые поставки в 2022 году

ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ ANCHEM.RU:      [ Все новости ]


ЖУРНАЛ ЛАБОРАТОРИИ ЛИТЕРАТУРА ОБОРУДОВАНИЕ РАБОТА КАЛЕНДАРЬ ФОРУМ

Copyright © 2002-2022
«Аналитика-Мир профессионалов»

Размещение рекламы / Контакты