| Российский химико-аналитический
      портал   | 
    химический анализ и аналитическая химия в фокусе внимания ::: портал химиков-аналитиков ::: выбор профессионалов | 
![]()  | 
    
       | 
    
| ANCHEM.RU » Форумы » 1. Аналитический форум ... | 
![]()  | 
    
Валидация? >>>
  | 
    ![]()  | 
  
| Автор | Тема: Валидация? | |||||
| 
  Маша Пользователь Ранг: 8  | 
  
  
  | 
|||||
| 
  ANCHEM.RU Администрация Ранг: 246  | 
  ||||||
| 
  Дмитрий (anchem.ru) Администратор Модератор форума Ранг: 4461  | 
  
  "Проблема" не во слове "валидация", а в том, что этому слову не дано четкое определение как термину... Соответственно одним и тем же словом обозначаются разные вещи разными людьми... отсюда возникает путаница, на волне которой "некоторые" гонят волну. Кстати термин "валидация" не рекомендован к употреблению и в литературе ( )... тема поднималась Остальное, я думаю, обсудят постоянные посетителит форума... Вопрос несомненно дискуссионный... Но пока я не видел ни одного нормативного определения данного термина, однако он употребляется на уже высоких уровнях, причем иногда в совершенно различных смыслах... Надеюсь я пояснил мнение администрации... заметьте - "не рекомендует", а не "запрещает"  
   | 
|||||
| 
  Islander VIP Member Ранг: 1065  | 
  
  Интересно, а как это слово переводится в русском тексте ISO-17025 (раздел 5.4, если не ошибаюсь)?  | 
|||||
| 
  Lenta Пользователь Ранг: 254  | 
  
  
 ![]()   Правильно!  Надо расширять наш "великий и могучий". Аттестация - слово не нашенское, а прижилось.   Валидация - подтверждение годности МВИ для заявленных целей. Мы не в Европе конечно проживаем, но зачем же себя ограничивать.  | 
|||||
| 
  Дмитрий (anchem.ru) Администратор Модератор форума Ранг: 4461  | 
  
   Редактировано 2 раз(а) "Оценка на пригодность" Однако, следует заметить, что ГОСТ Р ИСО/МЭК 17025-2000 не содержит термина "валидация"...  | 
|||||
| 
  Islander VIP Member Ранг: 1065  | 
  
   Редактировано 1 раз(а) Ну что же, не впервой нам заграничные слова переводить сочетанием из трех. Вспомним ЭВМ вместо ихнего computer или АЦПУ вместо ненашего printer. Но раз в ГОСТе переведено так, то иначе говорить и писать нельзя. ГОСТ - это закон. Закон надо уважать. Пусть будет ОП.  | 
|||||
| 
  Каталог ANCHEM.RU Администрация Ранг: 246  | 
  
  | 
|||||
| 
  Lenta Пользователь Ранг: 254  | 
  
  
  | 
|||||
| 
  Islander VIP Member Ранг: 1065  | 
  
  Это слово запретное. Англицизм, знаете-ли. Переводится тремя словами. Уже обсуждалось, Вы запямятовали: А это наша библия:  | 
|||||
| 
  Сергей Костиков VIP Member Ранг: 1811  | 
  
   Редактировано 2 раз(а) Ну что же, не впервой нам заграничные слова переводить сочетанием из трех. Вспомним ЭВМ вместо ихнего computer или АЦПУ вместо ненашего printer. Но раз в ГОСТе переведено так, то иначе говорить и писать нельзя. ГОСТ - это закон. Закон надо уважать. Пусть будет ОП. Ну, что ж... Уважаю я цитаты из прошлого. Да и с Островитянами спорить сложно, убедился на собственном опыте (хотя и с помощью молодых коллег, спасибо им). Однако, нонеча у нас ГОСТ - не Закон, как было ранее, а всего лишь рекомендация. То есть не хочешь - не парься, вот где собака порылась! Термин же "валидация" - на дух не приемлю, что-то во мне протестует до тошноты. Тремя абзацами тут не отделаешься, нужны Гениальные Метрологи - Леонид с Лидией, а по моему разумению, это всего лишь "узаконивание", или "Мы приемлем", дальше - по тексту. Это слово запретное. Англицизм, знаете-ли. Переводится тремя словами. Уже обсуждалось, Вы запямятовали Да нет, я ещё кое-что способен запоминать. И по ссылкам иногда прохаживаюсь по привычке. Хреново, коли одно слово переводится тремя, но быват. Попробую одним словом - "обоснование". Заметьте, слово-то одно, а сколько значений! Оно и существительное, оно же и глагол, и деепричастие! Плохое, в общем, слово, неяркое!  | 
|||||
| 
  Сергей Костиков VIP Member Ранг: 1811  | 
  
   Ну, впрочем, простите, поёрничал. Любую тему, чтобы объять, нужно довести до абсурда (не я сам придумал). Надеюсь, никого не обидел, в противном случае приношу свои извинения. Костиков. Касательно сути: на мой взгляд, есть вполне обсчитываемые параметры, как то: нижний и верхний пределы обнаружения, погрешности (абсолютные на указанных пределах) и относительная. Есть и СКО, и всё прочее, что всегда считалось (и обсчитывалось) испокон веков. Хрена ли мне сейчас лепят в рыло моё немытое непонятными терминами, утверждёнными (между прочим) Государевыми Органами, для которых (терминов, конечно) и определений-то не существует, кроме аглицких! Ладно, я ещё м.б. разберусь, но другие - НЕ ОБЯЗАНЫ! Переводишь чужие стандарты, дак хоть посоветуйся, что ли со спецами... Накипело, братцы...  | 
|||||
| 
  Сергей Костиков VIP Member Ранг: 1811  | 
  
   Редактировано 2 раз(а) ...Гениальные Метрологи - Леонид с Лидией... Уважаемые Друзья и Коллеги! Вот здесь - никакого ёрничанья! Ваш коллега и вечный должник, Костиков.  | 
|   | 
||
| ЖУРНАЛ | ЛАБОРАТОРИИ | ЛИТЕРАТУРА | ОБОРУДОВАНИЕ | РАБОТА | КАЛЕНДАРЬ | ФОРУМ | 
| Copyright © 2002-2022 «Аналитика-Мир профессионалов»  | 
Размещение рекламы / Контакты  |