| Российский химико-аналитический
      портал   | 
    химический анализ и аналитическая химия в фокусе внимания ::: портал химиков-аналитиков ::: выбор профессионалов | 
![]()  | 
    
       | 
    
| ANCHEM.RU » Форумы » 1. Аналитический форум ... | 
![]()  | 
    
Stock solution как будет по-русски? >>>
  | 
    ![]()  | 
  
| 
  varban VIP Member Ранг: 8699  | 
  
   Редактировано 1 раз(а) Интересно отметить, что по-англицки тоже полный бардак ![]() В аналитической химии это титрант. Можно сказать и длиньше - раствор точно известной концентрации   Во всяком случае, в педивикии так написано. Надо думать, что писали носители языка: Однако есть и значение "концентрат". Тем более, что по-английски ест и термин titrant. Например вот в этом документе: И никаких премиксов со сток солюшенами. Это Вам болгарин говорит   
   | 
| 
  ANCHEM.RU Администрация Ранг: 246  | 
  |
| 
  varban VIP Member Ранг: 8699  | 
  
  
 Объяснить просто, но соблюдать сложно. Методики - как стихи. Их надо не переводить, а заново написать на нужном языке. В отличии от романов   
   | 
| 
  SIG Пользователь Ранг: 1214  | 
  
   Varban, для этого случая в русскоязычной литературе употребляют термин "запасной раствор". По крайней мере, в советских книгах. В теперешних переводах правда такой бардак, что хоть смейся, хоть плачь. Из недавно вышедшего учебника по спектроскопии: интерферометр Михельсона, рассеяние Рэйли и еще пара десятков аналогичных вещей. Я плакал...  
   | 
| 
  Доктор VIP Member Ранг: 2548  | 
  
   Я в свое время писал "исходный стандартный раствор". Того, кто говорил "премикс", не слушайте больше  
   | 
| 
  Avet Пользователь Ранг: 1086  | 
  
  Доктор дал совершенно правильное определение: это исходный стандартный раствор, и ничего больше не надо придумывать на эту тему, иначе запутаете всех, кто будет выполнять Вашу методику.  | 
|   | 
||
| ЖУРНАЛ | ЛАБОРАТОРИИ | ЛИТЕРАТУРА | ОБОРУДОВАНИЕ | РАБОТА | КАЛЕНДАРЬ | ФОРУМ | 
| Copyright © 2002-2022 «Аналитика-Мир профессионалов»  | 
Размещение рекламы / Контакты  |