| Российский химико-аналитический
      портал   | 
    химический анализ и аналитическая химия в фокусе внимания ::: портал химиков-аналитиков ::: выбор профессионалов | 
![]()  | 
    
       | 
    
| ANCHEM.RU » Форумы » Курилка - нетематические вопросы ... | 
![]()  | 
    
Помощь переводчику с химическими терминами >>>
  | 
    ![]()  | 
  
| Автор | Тема: Помощь переводчику с химическими терминами | |||||
| 
  DensiL Пользователь Ранг: 4  | 
  
   Уважаемые химики, помогите пожалуйста. Перевожу текст, не могу понять что значит следующее: 1. Что такое В ЕР? Начальные исследования стабильности в стрессовых условиях в кислой и щелочной средах показали, что xxx стабилен под влиянием стрессовых условий кислой среды и разлагается в щелочной среде до примеси В ЕР. 2. Что за станция такая? Испытательная станция была запланирована на 1, 2, 3 месяца.... Для хранения стандартных серий запланированы только ежегодные станции. Для хранения дополнительных серий испытательные станции назначаются каждые 3 месяца в течение первого года, каждые шесть месяцев в течение второго года и ежегодно на третий год. Заранее огромное спасибо за помощь.  | 
|||||
| 
  ANCHEM.RU Администрация Ранг: 246  | 
  ||||||
| 
  Valerа1234 Пользователь Ранг: 2884  | 
  
   С какого языка на какой? На языке оригинала напишите.  | 
|||||
| 
  DensiL Пользователь Ранг: 4  | 
  
   Язык оригинала русский. Чтобы перевести на иностранный (чешский), мне надо понять, что это значит. "В ЕР" это, насколько я понимаю, отсылка к какому-то документу, сборнику. Европейская фармакопея? А "В" - это раздел? Спасибо большое.  | 
|||||
| 
  Valerа1234 Пользователь Ранг: 2884  | 
  
   Автор текста жив?  | 
|||||
| 
  DensiL Пользователь Ранг: 4  | 
  
   Если бы у меня была возможность спросить автора, я бы не писал на форумах.  | 
|||||
| 
  Valerа1234 Пользователь Ранг: 2884  | 
  
   Часто у статьи несколько авторов. Спросите у соавтора.  | 
|||||
| 
  Каталог ANCHEM.RU Администрация Ранг: 246  | 
  
  | 
|||||
| 
  DensiL Пользователь Ранг: 4  | 
  
   Огромное спасибо, вы мне невероятно помогли.  | 
|||||
| 
  Valerа1234 Пользователь Ранг: 2884  | 
  
   Редактировано 1 раз(а) Ещё у любой работы есть расшифровка всех сокращений. Также можно поискать статьи подобной тематики по ключевым словам и там может быть необходимая информация. Да хотя бы в конце статьи должен быть список литературы, а там - ответ на Ваш вопрос.  | 
|||||
| 
  Шушечка Пользователь Ранг: 518  | 
  
   Редактировано 1 раз(а) 1. разговор идет о Европейской Фармакопее 2. остальная вода идет по поводу изучения стабильности препарата, субстанции или еще чего ( смотря что мониторят)  | 
|||||
| 
  абр Пользователь Ранг: 913  | 
  
   +1 Шушечка Кроме того, практически уверен, что язык оригинала английский, а у вас перевод на русский (не лучший, но и не худший). Так что ищите оригинал "Испытательная станция была запланирована на 1, 2, 3 месяца" = контроль (испытания) проводятся через 1, 2 3 месяца (от начала хранения)  | 
|||||
| 
  Шушечка Пользователь Ранг: 518  | 
  
  Это можно глянуть и в Российской Фармакопее и адаптировать перевод)))и тогда будет лялечка  | 
|   | 
||
| ЖУРНАЛ | ЛАБОРАТОРИИ | ЛИТЕРАТУРА | ОБОРУДОВАНИЕ | РАБОТА | КАЛЕНДАРЬ | ФОРУМ | 
| Copyright © 2002-2022 «Аналитика-Мир профессионалов»  | 
Размещение рекламы / Контакты  |