| Российский химико-аналитический
портал |
химический анализ и аналитическая химия в фокусе внимания ::: портал химиков-аналитиков ::: выбор профессионалов |
![]() |
|
| ANCHEM.RU » Форумы » 3. Метрология, ВЛК ... |
![]() |
Руководство пользователя к некоторым иностранным прибором на языке оригинала >>>
|
![]() |
| Автор | Тема: Руководство пользователя к некоторым иностранным прибором на языке оригинала | |||||
|
Алена Токарева Пользователь Ранг: 3 |
В нашей лаборатории руководство пользователя к некоторым иностранным прибором (например спектрометр Lamda 35, фирмы Perken Elmer) на языке оригинала, при покупке нам скачали на диск перевод от производителя, но никаких опознавательных знаков о том, что это перевод производителя нету. Мы готовимся к аккредитации и по новым правилам все переводы д.б. от производителя. Скажите. пожалуйста, могут ли в таком случае возникнуть проблемы? Или надо обращаться к поставщикам, просить перевод с печатями? |
|||||
|
ANCHEM.RU Администрация Ранг: 246 |
||||||
|
Igen Пользователь Ранг: 1050 |
Редактировано 1 раз(а) Странно, обычно пишется, чей перевод, зачастую этим занимаются региональные подразделения. Возможно диск должен был быть фирменным, с логотипом и указан в поставке. Интересно, а что я не могу обратиться в переводческую контору за переводом? |
|||||
|
Ed VIP Member Ранг: 3355 |
Интересно, а если я читаю на английском - то что? Ни-и-зя, что ли? |
|||||
|
лот Пользователь Ранг: 1172 |
Редактировано 1 раз(а) А если вместо Вас появится со временем кто-то другой? Видимо, аккредитация не привязывается к персоналиям. |
|||||
|
лот Пользователь Ранг: 1172 |
Конечно, можете. Только перевод надо будет заверить у натариуса - что он действительно переведён в переводческой конторе. В данном конкретном случае можно облегчить работу переводчикам, дав им уже готовый перевод и получив на нём печать нотариуса, подтверждабщего, что это результат перевода лицензированной переводческой конторы. |
|||||
|
smihаilоv Пользователь Ранг: 3174 |
1. Можете указать эти новые правила? Распечатайте с диска и всем показывайте. 2. У нас вся документация на русском языке, от фирмы, но без синей печати производителя. Я видел литературный перевод конторы. Был ошарашен. Пришлось литературный перевод переводить на специализированный. И что нотариус должен заверить? Бред? Синей печатью прикрываться будете? |
|||||
|
Каталог ANCHEM.RU Администрация Ранг: 246 |
|
|||||
|
Igen Пользователь Ранг: 1050 |
От фирмачей переводы мы получали или на фирменном диске, или по электронке в пдф, название фирмы было вбито в поля страниц. От посредников переводы получали с синими печатями, как правило, переводчик имел опыт перевода технической литературы. Примечание: См. чтобы перевод программы соответствовал модификации установленной у Вас, иначе будет проще пользоваться оригиналом. Картинки, из экономии труда тоже не переносят зачастую в перевод, все равно приходится работать с двумя документами. |
|||||
|
smihаilоv Пользователь Ранг: 3174 |
а дальше творите. Не надо показывать эксперту исходник. "Получили от фирмы. Проверяйте." |
| |
||
|
Ответов в этой теме: 7 |
||
| ЖУРНАЛ | ЛАБОРАТОРИИ | ЛИТЕРАТУРА | ОБОРУДОВАНИЕ | РАБОТА | КАЛЕНДАРЬ | ФОРУМ |
| Copyright © 2002-2022 «Аналитика-Мир профессионалов» |
Размещение рекламы / Контакты |