| Российский химико-аналитический
портал |
химический анализ и аналитическая химия в фокусе внимания ::: портал химиков-аналитиков ::: выбор профессионалов |
![]() |
|
| ANCHEM.RU » Форумы » 1. Аналитический форум ... |
![]() |
Stock solution как будет по-русски? >>>
|
![]() |
|
varban VIP Member Ранг: 8699 |
Редактировано 1 раз(а) Интересно отметить, что по-англицки тоже полный бардак ![]() В аналитической химии это титрант. Можно сказать и длиньше - раствор точно известной концентрации Во всяком случае, в педивикии так написано. Надо думать, что писали носители языка: Однако есть и значение "концентрат". Тем более, что по-английски ест и термин titrant. Например вот в этом документе: И никаких премиксов со сток солюшенами. Это Вам болгарин говорит
|
|
ANCHEM.RU Администрация Ранг: 246 |
|
|
varban VIP Member Ранг: 8699 |
Объяснить просто, но соблюдать сложно. Методики - как стихи. Их надо не переводить, а заново написать на нужном языке. В отличии от романов
|
|
SIG Пользователь Ранг: 1214 |
Varban, для этого случая в русскоязычной литературе употребляют термин "запасной раствор". По крайней мере, в советских книгах. В теперешних переводах правда такой бардак, что хоть смейся, хоть плачь. Из недавно вышедшего учебника по спектроскопии: интерферометр Михельсона, рассеяние Рэйли и еще пара десятков аналогичных вещей. Я плакал...
|
|
Доктор VIP Member Ранг: 2548 |
Я в свое время писал "исходный стандартный раствор". Того, кто говорил "премикс", не слушайте больше
|
|
Avet Пользователь Ранг: 1086 |
Доктор дал совершенно правильное определение: это исходный стандартный раствор, и ничего больше не надо придумывать на эту тему, иначе запутаете всех, кто будет выполнять Вашу методику. |
| |
||
| ЖУРНАЛ | ЛАБОРАТОРИИ | ЛИТЕРАТУРА | ОБОРУДОВАНИЕ | РАБОТА | КАЛЕНДАРЬ | ФОРУМ |
| Copyright © 2002-2022 «Аналитика-Мир профессионалов» |
Размещение рекламы / Контакты |