| Российский химико-аналитический
      портал   | 
    химический анализ и аналитическая химия в фокусе внимания ::: портал химиков-аналитиков ::: выбор профессионалов | 
![]()  | 
    
       | 
    
| ANCHEM.RU » Форумы » 3. Метрология, ВЛК ... | 
![]()  | 
    
Руководство пользователя к некоторым иностранным прибором на языке оригинала >>>
  | 
    ![]()  | 
  
| Автор | Тема: Руководство пользователя к некоторым иностранным прибором на языке оригинала | ||
| 
  Алена Токарева Пользователь Ранг: 3  | 
  
   В нашей лаборатории руководство пользователя к некоторым иностранным прибором (например спектрометр Lamda 35, фирмы Perken Elmer) на языке оригинала, при покупке нам скачали на диск перевод от производителя, но никаких опознавательных знаков о том, что это перевод производителя нету. Мы готовимся к аккредитации и по новым правилам все переводы д.б. от производителя. Скажите. пожалуйста, могут ли в таком случае возникнуть проблемы? Или надо обращаться к поставщикам, просить перевод с печатями?  | 
||
| 
  ANCHEM.RU Администрация Ранг: 246  | 
  |||
| 
  Igen Пользователь Ранг: 1050  | 
  
   Редактировано 1 раз(а) Странно, обычно пишется, чей перевод, зачастую этим занимаются региональные подразделения. Возможно диск должен был быть фирменным, с логотипом и указан в поставке. Интересно, а что я не могу обратиться в переводческую контору за переводом?  | 
||
| 
  Ed VIP Member Ранг: 3355  | 
  
   Интересно, а если я читаю на английском - то что? Ни-и-зя, что ли?  | 
||
| 
  лот Пользователь Ранг: 1172  | 
  
   Редактировано 1 раз(а) А если вместо Вас появится со временем кто-то другой? Видимо, аккредитация не привязывается к персоналиям.  | 
||
| 
  лот Пользователь Ранг: 1172  | 
  
  Конечно, можете. Только перевод надо будет заверить у натариуса - что он действительно переведён в переводческой конторе. В данном конкретном случае можно облегчить работу переводчикам, дав им уже готовый перевод и получив на нём печать нотариуса, подтверждабщего, что это результат перевода лицензированной переводческой конторы.  | 
||
| 
  smihаilоv Пользователь Ранг: 3174  | 
  
  1. Можете указать эти новые правила? Распечатайте с диска и всем показывайте. 2. У нас вся документация на русском языке, от фирмы, но без синей печати производителя. Я видел литературный перевод конторы. Был ошарашен. Пришлось литературный перевод переводить на специализированный. И что нотариус должен заверить? Бред? Синей печатью прикрываться будете?  | 
||
| 
  Каталог ANCHEM.RU Администрация Ранг: 246  | 
  
  | 
||
| 
  Igen Пользователь Ранг: 1050  | 
  
   От фирмачей переводы мы получали или на фирменном диске, или по электронке в пдф, название фирмы было вбито в поля страниц. От посредников переводы получали с синими печатями, как правило, переводчик имел опыт перевода технической литературы. Примечание: См. чтобы перевод программы соответствовал модификации установленной у Вас, иначе будет проще пользоваться оригиналом. Картинки, из экономии труда тоже не переносят зачастую в перевод, все равно приходится работать с двумя документами.  | 
||
| 
  smihаilоv Пользователь Ранг: 3174  | 
  
  а дальше творите. Не надо показывать эксперту исходник. "Получили от фирмы. Проверяйте."  | 
|   | 
||
| 
   Ответов в этой теме: 7  | 
  ||
| ЖУРНАЛ | ЛАБОРАТОРИИ | ЛИТЕРАТУРА | ОБОРУДОВАНИЕ | РАБОТА | КАЛЕНДАРЬ | ФОРУМ | 
| Copyright © 2002-2022 «Аналитика-Мир профессионалов»  | 
Размещение рекламы / Контакты  |